就這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),維多利亞沒(méi)有撒謊。
整個(gè)國(guó)家能…
或者說(shuō),至少倫敦安然無(wú)事,沒(méi)有瘟疫肆虐,其中最大的功臣當(dāng)屬這位頭頂冠冕的女人。
伊妮德深知。
卻也不耽誤她諷刺。
因?yàn)閷?duì)一名圣焰來(lái)說(shuō),和邪教徒做交易,就等同面對(duì)惡犬妥協(xié),俯首于比自己卑賤低劣的生物——和邪教徒交易?
她的腦袋是怎么想的?
“您是不是不明白「審判庭」的意思?您不識(shí)字嗎?陛下?”
面對(duì)伊妮德的嘲諷,維多利亞現(xiàn)在倒沒(méi)那么生氣——在這方面,她見(jiàn)到了對(duì)方的殘缺與不足。
她自認(rèn)擁有更遠(yuǎn)大的視野,不只窺見(jiàn)一隅。
“我們能避免災(zāi)難,把禍?zhǔn)乱蛄硪贿?。同時(shí),還能解決貿(mào)易方面的問(wèn)題。伊妮德,如果按我說(shuō)的——”
話音一頓。
“總之,這關(guān)乎我們之后的計(jì)劃。如果審判庭不參與,我就只能委托黨派里的家族,那些不大聽(tīng)話的儀式者…”
她說(shuō)。
“你可能還不知道,海曼家有人見(jiàn)了我?!?/p>
伊妮德一愣:“克里夫·海曼?”
“不,是肖恩·海曼?!?/p>
維多利亞搖頭:“他比他父親要精明,立場(chǎng)也更傾向于我們——或者說(shuō)時(shí)代。他有些像丹尼爾·赫弗…”
伊妮德冷笑。
“恐怕是馬沃羅·海曼那老東西放縱的?!?/p>
海曼家的幾個(gè)兒子不一樣。
拋開(kāi)原本就跪伏在王座前的路易斯·海曼。
克里夫·海曼雖然心軟,卻也忠于自己的父親和家族——肖恩·海曼就不同了。
他打一開(kāi)始就認(rèn)為該向王座靠攏。
維多利亞猜測(cè),這大概是克洛伊與赫弗的長(zhǎng)期不作為,以及秘黨近期不斷失勢(shì),引起了那老東西的警覺(jué):
聰明人鮮少孤注一擲。
這是一種試探。
假如維多利亞欣然接受,或她避而不見(jiàn)——她的態(tài)度也決定了海曼家接下來(lái)的態(tài)度。
“他準(zhǔn)備派克里夫·海曼配合我的行動(dòng)。”
伊妮德瞥了她一眼:“我現(xiàn)在可以確定,你絕對(duì)沒(méi)有維多利亞聰明?!?/p>
女人就像被針刺了屁股,幾乎從椅子上彈起來(lái):“我就是!”
她尖聲怒道:
“我就是維多利亞!”
伊妮德聳聳肩。
“反正審判庭不會(huì)參與,我想,他們也對(duì)屠殺平民沒(méi)什么興趣?!?/p>
“那不是屠殺!他們自愿的,伊妮德。我們只是提供貨物,他們自愿的!”
“你可不只是提供貨物,”伊妮德聲音冰冷:“你要邪教徒特制了那東西,特地聯(lián)絡(luò)那些到處劫掠、不干人事的海盜,唯獨(dú)選中了一個(gè)傾銷地——自愿?你是指那些自愿跳到你口袋里的黃金嗎?”
維多利亞氣極反笑:“我的審判長(zhǎng)竟是個(gè)正義使者?你連手下的性命都不在乎,倒在意起其他國(guó)家的人了?”
“我只是看見(jiàn)了一片發(fā)臭的泥潭,選擇避開(kāi)而已?!币聊莸碌氐?。
她的確不在乎。
但也沒(méi)說(shuō)一定要幫這蠢人。
“我對(duì)你最大的幫助,就是沒(méi)有當(dāng)場(chǎng)殺了那個(gè)邪教徒,維多利亞。我希望你能重視我們的友誼——無(wú)論我在不在乎任何人的性命,這都是從我手下活著離開(kāi)的第一個(gè)邪教徒?!?/p>
維多利亞忽然安靜下來(lái)。
凝視著伊妮德。
不久后,發(fā)出一聲輕笑。
“我看不是第一個(gè)吧?!?/p>
她說(shuō)。
“至少是第二個(gè)?!?/p>
伊妮德不再回答,準(zhǔn)備起身告辭。
“我不會(huì)幫你,至少這件事,審判庭絕不參與——我‘真正的’陛下,你最好別干蠢事。還有,我們的船被襲擊了。我猜測(cè)和海曼、克洛伊、赫弗有關(guān)?!?/p>
“如果讓我知道是誰(shuí),他們就死定了?!?/p>
這句話比此前的所有話都讓女王慌張。
她急的同伊妮德一齊起身,三兩步到了面前,幾乎低吼:
“…你不能動(dòng)手!你知道的!”
“小小的…動(dòng)一點(diǎn),”伊妮德拇指和食指擠出一條縫:“殺幾個(gè)人,不會(huì)用多長(zhǎng)時(shí)間?!?/p>
“你不能!聽(tīng)我說(shuō),一旦你拔刀,我沒(méi)法阻止連鎖而生的混亂——你答應(yīng)過(guò)我!我們約好的!你得活著!”
伊妮德垂了垂眸,退了半步,避開(kāi)她嘴里的臭味。
“我可沒(méi)有這種癖好,維多利亞?!?/p>
女王來(lái)不及諷刺她這種無(wú)聊的幽默,眉毛都要立起來(lái):“如果你死了,我就過(guò)得更艱難!你不能!伊妮德,如果…”
她想要說(shuō),如果你死了,我就派人殺了羅蘭·柯林斯——
可她看著那雙如冰窟一樣的眼睛,強(qiáng)迫自己截?cái)嗔撕竺娴耐{。
“…我會(huì)派人查。我會(huì)派人,伊妮德。聽(tīng)我說(shuō),你不能就這樣敲開(kāi)門(mén),像拎雞一樣拎著他們的脖子放血——”
伊妮德詫異:“我還敲門(mén)?”
維多利亞:……
“總之,我會(huì)派人查。我有能窺見(jiàn)命運(yùn)的儀式者,也有許多…你知道的。我會(huì)派人,前提是——”她自認(rèn)妥協(xié),伊妮德卻不打算輕飄飄放過(guò)