校準(zhǔn)儀旁的螺栓上粘著填滿數(shù)字與符號(hào)的紙帶。
如果巴貝奇不說(shuō),德洛茲甚至要認(rèn)為這里是‘齒輪地獄’了——
“如果真有地獄,恐怕不會(huì)比這再差?!?/p>
一向膽大的姑娘可不會(huì)遮遮掩掩。
即便當(dāng)著老師。
“我又得重申一遍。這是我重申第無(wú)數(shù)遍——我不是你的老師,豐塞卡小姐?!?/p>
“只能說(shuō)明您的記性不好?!?/p>
金發(fā)少女眼神狡黠,背著手,在這狹長(zhǎng)的、由齒輪填滿的甬道里東瞧西看——
苦澀的藥劑氣味與銅粉、銹斑、油脂混成一縷縷難以言說(shuō)的古怪味道,它們?cè)谒谋亲永?、舌尖上到處黏,并發(fā)誓一旦黏住就再也不離開(kāi)。
德洛茲·豐塞卡咕噥了幾下嘴。
她想喝水了。
“難以想象?!?/p>
巴貝奇邊走邊感嘆。
四周垂落或攀升的銅管仿佛金屬藤蔓般肆意攀爬,有些鑲嵌在墻壁里,像沙漠中的蛇一樣鉆入,又在不會(huì)被人猜到的地方露出腦袋。
幾只以假亂真的麻雀按照固定軌跡扇動(dòng)翅膀或梳理羽毛,離近了,便能瞧見(jiàn)它們毛皮下、腹內(nèi)轉(zhuǎn)動(dòng)的齒輪與銜桿。
長(zhǎng)臺(tái)上放著畫架,繪畫者卻是一只銅皮裹著的手臂。
鐵爐子發(fā)著哮喘般起伏的鳴叫,噴出白色蒸汽同時(shí),那八條負(fù)責(zé)移動(dòng)的金屬蛛腿敲擊石板,繞開(kāi)顏料桶,來(lái)到畫架長(zhǎng)臺(tái)旁——于是,最神奇的一幕發(fā)生了:
金屬手臂放下畫筆,像個(gè)久浸茶道的紳士一樣拈著蘭花指,提起鐵壺,往那瓷杯里到了不多不少分量的茶。
然后。
一切回歸。
蛛腿領(lǐng)著茶壺回到原位。
銅手臂繼續(xù)畫它的畫。
這里能聽(tīng)到齒輪嚙合的精密和諧之音,也能隱約捕捉甬道更深處傳來(lái)的、黑白琴鍵吻后的心跳。
“不可思議?!?/p>
在巴貝奇的‘難以想象’之后,德洛茲也發(fā)出了屬于自己的感嘆。
“它是怎么做到的?”
巴貝奇恨不得把自己也變成一枚齒輪,成為管道、蒸汽與嚙合之間的永遠(yuǎn)居民:“這正是我們來(lái)此的原因,豐塞卡小姐。”
他迫不及待,本來(lái)不利索的雙腿像踏上了風(fēng)。
德洛茲也拎起裙子。
在甬道盡頭的門后,是一間——不,應(yīng)該說(shuō),是一座巨大的工坊。
眼見(jiàn)周遭一切都由金屬齒輪與管道構(gòu)成。無(wú)論動(dòng)起來(lái)的人偶,或能夠聽(tīng)從聲音吩咐、自動(dòng)翻書的粗指針——能夠給人奉茶的蛛腿壺各式各樣,墻上釘著大小不一、用途未知的圓形計(jì)量?jī)x。
在一個(gè)巨大的、半人高的‘鐵壺’、它那蜈蚣一樣猙獰的街口旁,德洛茲總算看見(jiàn)了真正的活人。
一位頗魁梧的男人。
巴貝奇和他熟,但也有些受不了對(duì)方的熱情——握手,擁抱,拍擊后背。
“如果我是銅管與鐵皮做的,就讓你拍一個(gè)下午?!?/p>
巴貝奇絮絮叨叨,嫌他把油脂抹在自己衣服上。
“威廉·金,也可以叫他威廉姆——豐塞卡小姐,現(xiàn)在,你知道他是誰(shuí)了嗎?”
德洛茲·豐塞卡瞪圓了眼。
“金…先生?!”
她叫了一聲,又立刻捂住嘴,左右看了幾次。
轟鳴聲早給它吞了。
“看來(lái)你就是啄啄了?”
魁梧先生露出他那口不常見(jiàn)但足夠迷人的白牙,在少女的羞惱中放聲大笑。
“她常和我提到你,她那對(duì)著玻璃學(xué)鳥(niǎo)兒的小啄啄,出眾學(xué)生,前途遠(yuǎn)大的姑娘——我見(jiàn)過(guò)你的作業(yè),豐塞卡小姐。我認(rèn)為,她對(duì)你的評(píng)價(jià)過(guò)于保守?!?/p>
德洛茲捋了捋鬢發(fā),如此直接的夸贊讓她產(chǎn)生了一種熟悉的恍惚感——導(dǎo)師也這樣講話。
難怪她的丈夫…
“導(dǎo)師在哪?”
“在女人的不甘心和對(duì)智慧的追求處,”威廉·金無(wú)奈搖頭,往工坊內(nèi)部的某個(gè)小隔間指了指,又對(duì)巴貝奇說(shuō):“赫弗先生不在,今天我?guī)D(zhuǎn)轉(zhuǎn)。希望是個(gè)好消息,我盼著和您一同共事呢…”
巴貝奇皺著眉,依次觀察那些從沒(méi)見(jiàn)過(guò)、稀奇古怪的機(jī)器,輕輕點(diǎn)了下頭。
“但愿如此?!?/p>
他說(shuō)。
“在此之前,先帶我去和女士們打個(gè)招呼吧…為了所謂的…禮貌?!?/p>
他只用一句話就將自己的性格體現(xiàn)的淋漓盡致,可威廉并不在意——在追求真理、點(diǎn)亮?xí)r代之火的黑夜里,性格可不是最重要的。
智慧才是。
“來(lái)吧,來(lái)吧。孩子,你也來(lái),讓女士們瞧瞧你——她可說(shuō)了你不少好話,”威廉講話有些俏皮,就像她妻子一樣,也把德洛茲當(dāng)成了孩子,“倘若你還能保持如此智慧與堅(jiān)定追求知識(shí)的心,很快,就要買一條藍(lán)襪子了?!?/p>
“藍(lán)襪子?”
威廉神奇的只挑起一端眉毛,神神秘秘的:
“…一個(gè)女士們組成的、也只歡迎女性的沙龍,小團(tuán)體。”
德洛茲興致缺缺:“我永遠(yuǎn)學(xué)不會(huì)二十道工序?!?/p>
她指的是泡茶。
以及該詞背后日益繁榮起來(lái)的‘早茶’、‘十一點(diǎn)鐘茶’、‘下午茶’、‘高茶’、